Японские пословицы

языки

Однажды во время занятий японским языком преподаватель устроил нам урок, посвященный пословицам. Мне кажется, это в целом один из любопытнейших аспектов любого языка и отражения в нем культуры народа. Что-то похоже, что-то у нас не встречал ни разу, что-то звучит совсем иначе с учетом местных особенностей.

頭剃るより心を剃れ — брей не голову, а душу — больше заботиться о красоте души нежели о красоте лица

五十歩百歩 — 50 шагов и 100 шагов — 50 шагов и 100 шагов мало чем отличаются, оба они похожи и не заслуживают обсуждения

朝起きは三文得 — ранний подъем приносит три мона прибыли — аналог “кто рано встает, тому Бог подает”

И запомнилась одна фраза из латинского: ab ovo ad mala — от/с яйца до яблок — с самого начала до самого конца. У римлян обед было принято начинать с яиц и заканчивать фруктами, оттуда и пошла фраза.

А какие интересные пословицы попадались вам во время учебы?