История о том, как я в Австралии турку искал, или при чем здесь масала-чай.
Когда я приехал в Сидней, последняя проблема, с которой я ожидал столкнуться, это покупка турки для варки кофе. В России с этим проблем никогда не было, в чайных лавках или торговых центрах всегда можно найти на выбор глиняные и медные турки. Казалось бы, зачем и ее с собой везти?
В Австралии очень развита культура кофе. Здесь вообще очень много частных кофеен, кофе любят и умеют готовить. Готовят в кофе-машинах, продают кемиксы и гейзерные кофеварки. Но вот турок не было нигде. Онлайн-переводчики хором утверждали, что "турка" по-английски будет "cezva" или "turk", но все местные консультанты и продавцы делали круглые глаза и абсолютно не понимали, что я от них хочу. В итоге в одном чайном магазине случайно получилось узнать у консультантки, что они называют это, внимание, "chai pot"!
Chai pot. В этом названии прекрасно все. "pot", который встречается в посуде для варки чего-либо, равно как и в названии чайников. Но это ладно. Самая вишенка - "chai". Когда чай распространялся по всему миру из Китая, так сложилось, что по маршруту Шелкового пути использовалось северокитайское чтение иероглифа 茶, "cha", ставшее впоследствии "чаем". В маршрутах по океану, а это вся Европа, времена колоний, использовалось южноминьское чтение того же иероглифа 茶, "te", ставшее впоследствии "tea". Австралия, само собой, переняла чтение "tea". Но в английском языке оказалось и слово "chai", обозначавшее индийский масала-чай - черный чай со специями, варившийся на молоке и/или воде. Так что "Chai pot" - это посуда для варки индийского масала-чая)
Турку я потом все же нашел на одной барахолке. Старую, тонкостенную, вроде бы польского производства. Еще продается альтернатива в виде китайских металлических турок, но по форме это скорее чашка с ручкой. Никакого сужения горлышка нету. Не знаю, что за металл там используется, но он явно попадает в напиток, а травиться этим не хотелось бы. На фото купленная на барахолке и новая медная турки.